Перевод "играть роль" на английский
Произношение играть роль
играть роль – 30 результатов перевода
Испугались боли, постепенной смерти, испугались, что ваше тело растолстеет.
Но вы играли роль.
Роль счастливой молодой, беременной женщины.
Frightened of pain, of dying, frightened of your body swelling up.
But you played the role.
The role of a happy, young, expectant mother.
Скопировать
А теперь?
Кто будет играть роль Розалинды?
Я всегда ненавидел театр.
And now?
Who will play the part of Rosalinda?
I've always hated the plays.
Скопировать
- Прекратите!
- Тогда я буду играть роль Орландо, чтобы быть вашим защитником.
Я буду играть роль Орландо.
- Stop it!
- I'll play the part of Orlando then, to be your protector.
I'll play Orlando's part.
Скопировать
- Тогда я буду играть роль Орландо, чтобы быть вашим защитником.
Я буду играть роль Орландо.
Но капитан... вы сказали, что вы ненавидите пьесы, и что вы сбежали из дома в восемь лет.
- I'll play the part of Orlando then, to be your protector.
I'll play Orlando's part.
But captain... You said that you hate plays and that you escaped from home at eight.
Скопировать
Ну конечно.
Всегда профессионален.Вы уже начали играть роль.
Которая напоминает мне кого-то.
Of course.
Very professional. Living the part already.
That reminds me.
Скопировать
Что нам делать?
Продолжать играть роль.
Я его сразу же узнала, копия портрета своего брата.
) - (Play along.
It is our only chance)
I'd recognise him among thousands.
Скопировать
Включи его!
Я хотел бы играть роль хозяина, но мне нужно работать
О!
You had to plug it in.
I'd like to play host, but I have some work to do.
Oh!
Скопировать
- Только не здесь.
Играйте роль до конца.
С нами вы В безопасности.
- Yes, but not here!
- Play along, I beg you.
- You're safe with us.
Скопировать
Слышали, как она кричала? Жаль, это был не Харви Гринфилд.
Мисс Дикинсон, вы играли роль моей жены и наслаждались этим.
Признайтесь.
Too bad it wasn't Harvey Greenfield.
Miss Dickinson, you played the part of my wife once and you enjoyed yourself. Admit it.
You did enjoy it. Yes.
Скопировать
Я хочу подчеркнуть слово "почти", потому что человек может проложить свою дорогу через него.
И в этом акте играет роль стимуляция.
Добро пожаловать дальше, к Фарсте.
I want to emphasize "almost" because one can make one's way through it.
And in that fact lies the stimulation.
Welcome, then, to Farsta.
Скопировать
О, я знаю, что мои действия могут казаться странными для Вас, Кеннеди.
Вы хотите играть роль Викторианского дедушки, и для меня это нормально.
Это довольно хороший прием.
Oh, I know that my attitude may appear strange to you on occasions, Kennedy.
You want to play the part of the Victorian grandfather, that's all right by me.
Must be a pretty good gimmick.
Скопировать
Я Джон Кэррадайн и мне очень приятно поговорить с Вами.
Хотел сказать, что в этом фильме я играю роль душевнобольного человека.
Это история любви и смерти. И учёного, которому вследствие его недооценённой науки... Заключающейся в создании вечной жизни...
I am John Carradine and it is my pleasure to speak to you.
I wanted to say that in this film I play the role of an unhinged man.
This is a story of love and death, and of a scientist who through his misunderstood science, which consists of creating eternal life, manages to create a bridge between life and death, and in order to reach his goals
Скопировать
- Кем вы себя вообразили? - Я сказал, сядьте.
- Одно могу сказать, вы отлично играете роль.
Конечно, в этом больше нет нужды.
- Who do you think you are?
- I'll say one thing for you, you play your role well.
However, that is no longer necessary.
Скопировать
"У них свои есть выходы, уходы.
"И каждый не одну играет роль...
"Семь действий в пьесе той"
They have their exits and their entrances.
And one man in his time plays many parts...
His acts being seven ages."
Скопировать
Потому что мы должны заботиться о нем так же, как если бы мы были на его месте.
На этой земле мы всего лишь актеры и играем роли, отведенные нам Богом.
Если роль коротка, мы должны её играть.
Because we must care for it, as we would the cherished possession of another.
On this earth we are mere actors, and we play the role the master has chosen for us.
If it be brief, so shall we play it.
Скопировать
- Но что я сделал, сэр?
Никогда не играй роль героя на моём аэродроме.
Я подумал, что это приободрит мирное население.
Me, sir? What have I done?
Don't ever let me see you doing a victory roll over my airfield again.
I thought it would buck up the civilians.
Скопировать
Члены находящегося у власти бюрократического аппарата имеют право лишь на коллективное обладание обществом, как соучастники царящего вокруг обмана:
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами
Но эффективное участие в этом ложном бытии требует, чтобы его рассматривали как подлинное участие.
The members of the bureaucratic class in power... have no right of possession over society, except collectively, as participants in a fundamental lie:
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
But effective participation... in this deceptive entity... requires this participation be recognized as truthful.
Скопировать
Это, может, было бы приятнее, но и фальшивее.
Мы бы играли роли.
Я - ухажёра, она - женщины, которой это льстит, но которая не уступает из гордости.
No, you don't see. It might have been more pleasant, but it would also have been false.
We would have just been acting.
Me, the part of the suitor and her the flattered woman who resists only out of pride.
Скопировать
Нам выключить программу, пока мы не определим, как ее починить?
Сейчас это не играет роли.
Имея фрагментацию памяти 4-го уровня, она будет и дальше разрушаться.
should we shut down his program then, till we figure out how to fix him?
At this point, it doesn't matter.
With a IeveI-4 memory fragmentation, it'II simply continue to degrade.
Скопировать
- Наш коллектор может не выдержать.
Если мы от них не оторвёмся, это уже не будет играть роли.
- Я буду в машинном отсеке.
- The manifolds can't handle it.
If we don't outrun them, it won't matter.
- I'll be in engineering.
Скопировать
Вы можете представлять командование, не слишком привлекая внимание.
Маркус будет играть роль телохранителя.
Это будет очень длинное путешествие.
You can represent the command staff without drawing too much attention.
Now, Marcus here will go along as a bodyguard.
It's gonna be a very long trip.
Скопировать
Нет, не слышал.
Ну, наверное, это не играет роли.
И всё же... держи глаза открытыми, парень.
No, I haven´t.
It´s probably nothing.
Still keep your eyes open, boyo.
Скопировать
Мужчина, за которого я вышла замуж, учился в колледже.
Ваше дистанцирование от Мэгги, заставляет её играть роль преследователя.
Это придаёт вам ощущение власти.
The man I married was a college man.
Being the distancer forces Maggie into the role of the pursuer.
This gives you a feeling of power.
Скопировать
Она будто поделила роль бойфренда на двоих.
Приятель играет роль витрины a я оплачиваю еду и напитки.
-Привет.
It's like she's put the role of boyfriend into two jobs.
Except the dude's playing the showroom and I'm stuck doing food and beverage.
-Hey.
Скопировать
Наверное я просто принесу бутылку.
Я не думала, что вы весь вечер будете играть роль хозяина.
Мы едва могли поговорить и боюсь, мне придётся уйти пораньше.
Perhaps I'll just bring the bottle around.
I didn't realize that you were gonna have to play host all night.
I mean, we've hardly had a chance to talk, and I'm afraid I'm gonna have to make it an early night.
Скопировать
А у тебя?
Ты всё играешь роль, но я не знаю, какую.
- А глаза тебя выдают.
"How are you?"
You're playing a part now, but I don't know what.
Your lips are smiling.
Скопировать
- Я протестую, ваша честь!
Мнение свидетеля не играет роли. Это другой процесс.
Ваша честь, детектив Блуни заслужил право говорить сегодня.
Objection!
The witness's opinion on this matter is irrelevant.
Your Honor I believe Deputy Looney has earned the right to speak here today.
Скопировать
Для них мы ничто, меньше чем ничто.
Подумайте только, они играли роль наших древних богов.
Хорошо. А если просто его изучать?
To them, we're nothing. Less than nothing.
They've taken on the roles of our ancient gods. What does that tell you?
What if we just studied it?
Скопировать
Но... Это так...
Здесь играет роль и удача, и разум, чтобы не сдаваться и бороться!
Наркотики и алкоголь, на мой взгляд, вот как работают:
But it's just that...
I there's a degree of luck and intelect involved in giving up things that hurt you!
The drug and alcohol thing, it seems to me, comes down to this...
Скопировать
— Ведь не он изнасиловал маленькую девочку. — Я протестую, ваша честь!
Мнение свидетеля не играет роли. Это другой процесс.
Ваша честь, детектив Блуни заслужил право говорить сегодня.
Those boys raped his little girl. Objection, Your Honor.
The witness's opinion on this matter is irrelevant.
Your Honor, I believe Deputy Looney has earned the right to speak here today.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов играть роль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы играть роль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
